Specialised translation

Specialised translation

Our research in specialised translation focuses mainly on texts from areas that naturally belong within NHH’s field of interest, i.e. translation of texts pertaining to law, economics and business administration.

The research comprises both theoretical and applied studies and covers a broad spectrum of approaches. These range from contrastive studies of language pairs to uncover differences and similarities between language systems, to discourse analysis taking into account the socio-cultural context of production, as well as terminological, terminographical and text-linguistic studies.

Most of the research is corpus-based. The department is in the process of developing a multilingual parallel corpus called BTC. This consists of translations from Norwegian into English, French, German and Spanish from the National Translator Accreditation Exam. This corpus will provide an empirical basis for theoretical and applied studies of specialised translation as a product.

Ongoing research projects

  • THE BERGEN TRANSLATION CORPUS BTC

    THE BERGEN TRANSLATION CORPUS BTC

    BTC (The Bergen Translation Corpus) is a collection of authentic source texts and their translations produced in the National Translator Accreditation Exam.

    This exam is organized and supervised by NHH on behalf of the Ministry of Education and Research. The texts are specialised translations in law, economics and technology from Norwegian into English, French, Spanish and German.

    The source texts and their translations are aligned and equipped with metadata for research purposes and are accessible on request.

    For further information:
    BTC