Faglig innhold

Mål, læringsutbytte, vurderingsform og moduler for studiet Jurdist - juridisk oversettelse.

  • Innhold

    Innhold

    Det viktigste du lærer i kurset, er relevante strategier ved oversettelse av ulike juridiske tekster. Dette betyr at du trener først på å analysere utgangsteksten for å forstå innholdet – det juridiske aspektet ut fra en komparativ tilnærming – før du oversetter til målspråket, der du samtidig tar hensyn til et gitt oversettelsesoppdrag.

    I første semester undervises det i modul 1, Jus for oversettere. Her gis det en innføring i sentrale deler av norsk rett. Videre gis det i språkspesifikke grupper en oversikt over grunntrekkene i rettssystemet i det valgte språkområdet (engelsk, fransk, spansk og tysk).

    Kunnskapen skal tjene som støttefunksjon for utvikling av din oversettelseskompetanse i modul 2.

    Det gis én ukentlig forelesning i 10 uker.

    I andre semester undervises det i modul 2, Juridisk oversettelse. Du får praktisk trening i oversettelse og vi gjennomgår og diskuterer oversettelsesforslag av utvalgte juridiske teksttyper/sjangre. I tillegg gis det en kort innføring i oversettelsesteori(er). Det gis én ukentlig forelesning i 12 uker.

  • Læringsutbytte

    Læringsutbytte

    Studentene skal etter fullført kurs ha følgende læringsutbytte, definert som kunnskap, ferdigheter og generell kompetanse:

    Kunnskap

    • ha grunnleggende kunnskap om utvalgte aspekter ved rettssystemet i Norge og det valgte (retts)kulturområdet. 
    • ha generell kunnskap om sentrale juridiske teksttyper/sjangre. 
    • ha innsikt i de spesifikke utfordringene med juridisk oversettelse. 
    • ha generell kunnskap om relevante oversettelsesteoretiske tilnærminger.
    • ha generell kunnskap om betydningen av komparativ tilnærming for kvaliteten på juridiske oversettelser.

    Ferdigheter

    • kan reflektere over egen oversettelsespraksis. 
    • kan søke og vurdere relevante informasjonskilder. 
    • kan oversette ulike typer juridiske tekster.

    Generell kompetanse

    • kan anvende sine kunnskaper og ferdigheter på nye arbeidsoppgaver.
    • kan kommunisere om faglige problemstillinger både med spesialister og allmennheten.
    • kan reflektere over etiske problemstillinger knyttet til egne arbeidsoppgaver.
  • Undervisning / Vurderingsform

    Undervisning / Vurderingsform

    Undervisning

    Undervisningen foregår digitalt (interaktive forelesninger på fastsatte tidspunkt etter normal arbeidsdag eller opptak). Via e-læringsplattformen Canvas henter du studiemateriale, diskuterer du med medstudenter, avleverer besvarelsene og har løpende kontakt om faglige spørsmål med dem som underviser.

    For å få fullt utbytte forutsettes det at du deltar aktivt både i forelesningene og på Canvas. 

    Det vil være én obligatorisk innlevering i modul 1 og to obligatoriske og to frivillige innleveringer i modul 2.

    Undervisningsspråket vil variere mellom norsk, og spesielt i andre semester, mellom norsk og engelsk, fransk spansk eller tysk.

    Vurderingsform
    Én hjemmeeksamen etter hver modul.

    Modul 1:

    Hjemmeeksamen om et oppgitt emne fra første semesters forelesninger. Besvarelsen skrives på norsk eller fremmedspråket. Emnet skal behandles komparativt.

    Modul 2:

    Hjemmeeksamen består av en individuell innlevering av en oversettelse i valgfri språkretning sammen med en tilhørende refleksjonstekst skrevet på samme språk som det valgte målspråket i oversettelsen

    Hjemmeeksamen vurderes til «godkjent»/«ikke godkjent».

    For å bestå kurset må kandidatene få «godkjent» på begge modulene.

    Les mer i Forskrift om studiene for etter- og videreutdanning ved Norges Handelshøyskole, NHH.