Simonnæs/Kristiansen with new anthology

By Red.

2 April 2019 08:39

(updated: 2 April 2019 08:40)

Simonnæs/Kristiansen with new anthology

Language for special purposes and specialized translation. Professor emerita Ingrid Simonnæs at the Department of Professional and Intercultural Communication recently published an anthology on legal translation in collaboration with Marita Kristiansen.

"Legal Translation – Current Issues and Challenges in Research, Methods and Applications"
"Legal Translation – Current Issues and Challenges in Research, Methods and Applications"

Specialized translation of texts pertaining to law and economics is one of the department’s main research areas. In the anthology edited by Ingrid Simonnæs and Marita Kristiansen, former staff member of the department, this research is followed up under the title Legal Translation – Current Issues and Challenges in Research, Methods and Applications. 

The editors have gathered about twenty articles of renowned scholars working in the area of legal translation studies in various language combinations. The overall focus is on translational challenges when dealing with texts from different legal systems such as civil law and common law. In addition, particular translational challenges within an EU-setting and within private international law are discussed, from both  theoretical and practical perspectives.

Linguists and lawyers

Most articles are written in English in line with the common trend to use English as a lingua franca both in academia and society at large. Still, some are written in German and one in French. All articles are written by linguists specialized in law and by lawyers realising the requirement of good linguistic competence to safeguard legal certainty.

Professor emerita Ingrid Simonnæs at the Department of Professional and Intercultural Communication.
Professor emerita Ingrid Simonnæs at the Department of Professional and Intercultural Communication.

With NHH's national responsibility for the National Translator Accreditation Exam as a backdrop where legal translation is considered as the most difficult text genre at the exam, the book may serve as a good theoretical gateway regardless of the language combination.

Previous publications

Previous books by Ingrid Simonnæs on legal translation: (2012) Rechtskommunikation national und international im Spannungsfeld von Hermeneutik, Kognition und Pragmatik, 299 pp.; (2015) Basiswissen deutsches Recht für Übersetzer. 202 pp. and Norsk-tysk juridisk ordbok (1994).

In 2018, she published together with Marita Kristiansen "Economic language" i Languages for Special Purposes. An International Handbook (De Gruyter Mouton).

You can borrow the book at the NHH library from 21 April, or you may order it from Amazon now.

More internal news