The proliferation of new translation contexts (localization, transcreation, the creation of a language data market, etc.) and the increasingly blurred identities, roles and responsibilities of translators offer a veritable whirlwind of opportunities and challenges for legal translators and legal translator training. Translators now have to juggle a complex network of relationships between the text (in whatever form it may be), the context surrounding the text, the commission and the multiple agents involved in the translation process. We will consider the role of legal translators, the challenges facing them (technology, pricing, self-concept), the training they require (competence, expertise, resources) and how to bridge the gaps between graduate training and industry requirements. The advent of new professional profiles, the growing need for continued professional development (CPD) and the multitude of new employment possibilities for legal translators calls for a renaissance of legal translation and training. Effecting sustainable change by embracing our metamorphosis is vital if we are to face current challenges and overcome any that may emerge in the future.