Hva er translatøreksamen?
| Forberedelse til translatøreksamen |
Bruk av PC under eksamen |
Bevillingsforskrift | Forskrift for translatøreksamen ved Norges Handelshøyskole|
Forskrift om eksamen ved Norges Handelshøyskole (fulltidsstudiene)|
Retningslinjer for translatøreksamen|
Formålet med translatøreksamen, som Norges Handelshøyskole har det nasjonale administrative og faglige ansvar for, er å uteksaminere kompetente oversettere som er i stand til å påta seg oppdrag for næringsliv, offentlige myndigheter og privatpersoner. Bestått translatøreksamen er en forutsetning for å få bevilling som statsautorisert translatør. Bevilling gis etter bestått eksamen enten for språkretningen fra norsk til fremmedspråket eller fra fremmedspråket til norsk eller begge språkretninger. Hva bevillingen omfatter, skal framgå klart av bevillingsdokumentet og translatørstemplet.
Bare statsautoriserte translatører har rett til å bekrefte sine oversettelser med det offisielle translatørstemplet. Autorisasjonsordningen skal være en garanti for at en oversettelse som er utført av en statsautorisert translatør, gjengir utgangstekstens innhold korrekt og fullstendig. Oppdragsgiveren har sjelden selv den nødvendige språklige kompetanse for å vurdere oversettelsens kvalitet. Den som leser oversettelsen, vil på sin side vanligvis ikke kunne gå tilbake til utgangsteksten for å kontrollere innholdet. Vedkommende bruker oversettelsen som en originaltekst.
Hvis en oversettelse er unøyaktig og dette fører til tap for oppdragsgiveren, kan oversetteren gjøres økonomisk ansvarlig.
Oppdatert 10.02.2009
