El perfil de la investigación desarrollada en el Departamento de Lenguas Especializadas y Comunicación Intercultural refleja el entorno especializado en el que aquí se enseñan y se practican las lenguas extranjeras. Tales ámbitos son: la economía, el mundo de la empresa, la gestión, el derecho y la administración. La investigación se centra básicamente en las siguientes áreas:
Lenguas de especialidad (LE)
La investigación en las lenguas de especialidad no sólo abarca la dimensión paradigmática (p.e. la terminología), sino que trasciende a fenómenos propios del nivel sintagmático (como la fraseología o la cohesión del enunciado). El objeto de estudio es, por lo general, el texto analizado desde una perspectiva funcional y comunicativa, para lo que se cuenta con el apoyo de un amplio corpus de textos informatizados. El estudio de los rasgos sintácticos y semánticos a nivel textual o frástico tiene como objeto describir los medios específicos mediante los cuales las lenguas representan y transmiten contenidos especializados. Los métodos utilizados para este tipo de análisis son los propios de la lingüística, la lingüística del texto, el análisis del discurso y la pragmática lingüística; y es en ellos donde se centran las discusiones de carácter teórico-metodológico y epistemológico.
Al margen de los diferentes proyectos individuales, el proyecto TERMINEC tiene como objeto establecer una base informatizada (banco de textos / banco de términos), con el fin de estudiar de forma intensiva la terminología utilizada en más de 30 subdominios del lenguaje económico y administrativo, y donde están englobados los géneros científico, didáctico y de divulgación. El propósito de este proyecto es facilitar la representación, la enseñanza, el aprendizaje y la divulgación (vía internet) de importantes esferas de conocimiento en el ámbito de nuestra Institución (NHH). El objetivo final es crear una base informática constituida por un corpus de más de 30 millones de palabras inscritas en sus propios contextos. Un proyecto futuro es establecer diferentes enlaces como apoyo a la enseñanza de lenguas a través de la red.
Terminología / terminografía
Es evidente que el principal modo de representación y comunicación en determinadas esferas de conocimiento, se lleva a cabo mediante los conceptos existentes en su particular terminología, la cual se puede abordar tanto desde trabajos teóricos como prácticos. En los campos de la economía y la gestión faltan diccionarios bilingües o plurilingües fiables que hagan referencia al noruego y que hayan sido concebidos con modernos métodos aplicados a las lenguas de especialidad. Algunos miembros del Departamento han dedicado esfuerzos considerables a la realización de trabajos de carácter bilingüe, con el fin de establecer las correspondencias terminológicas o fraseológicas, indispensables para la comunicación y la traducción especializadas. Fruto de todo ello, ha sido la publicación de diccionarios especializados en diferentes campos de conocimiento. Lógicamente, los citados trabajos han servido de base para investigaciones teóricas en el campo de la semántica, de la morfología, de la teoría terminológica y de la teoría de la traducción; campos todos ellos estrechamente relacionados en el ámbito de la creación conceptual y sus equivalencias léxicas.
Traductología
La traducción se configura como una actividad que afecta a todos los ámbitos de la lengua, que está en continuo crecimiento debido, en gran parte, al fenómeno de la globalización. Por otro lado, dicha disciplina constituye hoy una parte fundamental de la investigación en el campo de la lingüística. Ha de tenerse en cuenta que, tanto el estudio del proceso de traducción como el de los medios lingüísticos que actúan en la comunicación especializada, están sujetos a gran cantidad de variables de distinto rango. Dichos estudios comprenden todos los niveles del análisis lingüístico (tanto de la lengua fuente como de la lengua objeto), así como las implicaciones pragmáticas y socioculturales derivadas de su uso en contextos especializados.
La traducción asistida por ordenador es un campo en el que la teoría y la práctica son estrechamente interdependientes. En este sentido, y en relación con ciertos tipos de textos vinculados a la economía y a la administración, algunos miembros del Departamento concentran sus esfuerzos en investigar el potencial de la traducción automática.
Comunicación intercultural / Civilización
Es hoy de aceptación general que el aprendizaje de una lengua no se limita a la adquisición de una competencia lingüística, sino que implica también el dominio de una competencia cultural. Por ello, algunos de los miembros de nuestro Departamento dedican sus investigaciones a los campos económico, político y cultural propios de las diferentes comunidades lingüísticas.