DOMAINES DE RECHERCHE

 Département de Communication Professionnelle et Interculturelle

Le profil de recherche du Département reflète le contexte spécialisé dans lequel les langues sont enseignées et pratiquées, c’est-à-dire l’économie, les affaires, l’organisation, la gestion, le droit et les domaines annexes.

Langues de spécialité (LS)
Les recherches en LS incluent tout en transcendant la dimension paradigmatique (comme la terminologie) et focalise sur les phénomènes syntagmatiques, par exemple phraséologie et cohésion. L’objet d’étude est en général le texte analysé d’un point de vue fonctionnel et communicatif. La recherche dans ces domaines s’appuie de plus en plus sur des corpus informatisés.

L’étude de traits syntaxiques et sémantiques au niveau textuel ou phrastique vise à décrire les moyens spécifiques par lesquels la langue représente et transmet les connaissances spécialisées. Des méthodes relevant de la syntaxe, de la linguistique textuelle, de l’analyse du discours et de la pragmatique s’avèrent être pertinentes pour ce type de recherche, lequel donne lieu à des discussions méthodologiques et épistémologiques. Outre les projets individuels, le projet TERMINEC se propose d’établir une base de données (banque textuelle/banque de terminologie) pour la langue spécialisée utilisée dans plus de 30 sous-domaines économiques et administratifs et dans les genres scientifiques, didactiques et de vulgarisation. L’objectif de ce projet est de faciliter la représentation, l’apprentissage, l’enseignement et la propagation (via internet) de connaissances pertinentes dans les domaines spécifiques de l’École, attestées sous forme de citations authentiques. L’objectif à long terme est de créer un corpus constitué d’au moins 30 millions de mots extraits de textes représentatifs, permettant par traitement automatique d’effectuer des interrogations ponctuelles. La base de données pourra être connectée à un programme d’enseignement en ligne.

Terminologie/ terminographie
La représentation et la communication des connaissances spécialisées se fait en premier lieu par des réseaux notionnels qui font l’objet d’études terminologiques pratiques et théoriques. Dans les domaines de l’économie et de la gestion, les dictionnaires bilingues ou multilingues fiables, mettant en présence le norvégien, conçus selon les principes terminologiques reconnus, manquent cruellement. Certains membres du personnel se sont consacrés à l’analyse bilingue de la terminologie de ces domaines dans le but d’évaluer et d’établir les équivalences terminologiques et phraséologiques indispensables à la communication et à la traduction spécialisées. Ils ont publié par la suite un certain nombre de dictionnaires bilingues couvrant ces domaines. Ces études appliquées ont de surcroît servi de base à des recherches théoriques relevant de la sémantique, de la morphologie, des principes de dénomination de la théorie terminologique et traductologique. L’étude des problèmes liés à l’établissement d’équivalences conceptuelles et lexicales est au cœur de ces recherches.

Traductologie (LS)
Activité dont la demande ne cesse de s’accroître à cause de la mondialisation, la traduction constitue depuis quelques années un domaine important de recherche linguistique. Pour des raisons évidentes, la traduction spécialisée a toujours été une des disciplines-clés du Département des langues. Les études portant sur le processus de traduction et sur les moyens linguistiques mis en œuvre dans la communication spécialisée comprennent un grand nombre de variables. Elles embrassent tous les niveaux de l’analyse linguistique, allant du système langagier aux implications pragmatiques et socio-culturelles de l’usage de la langue source et de la langue cible dans des contextes spécialisés. 

La traduction assistée par ordinateur est un domaine où la théorie et l’application sont interdépendantes. Pour certains genres fondamentaux touchant aux domaines économiques et administratifs, le potentiel de la traduction assistée par ordinateur et la réutilisation automatique de traduction est actuellement en cours d’étude. 

Compétence interculturelle/Civilisation 
L’apprentissage d’une langue ne se limite pas à l’acquisition d’une compétence linguistique mais il implique aussi la maîtrise d’une compétence interculturelle. Certains membres du Département consacrent leurs recherches aux domaines économique, politique et culturel des communautés linguistiques concernées.