| E-mail: | Jan.Tveit@NHH.NO | ![]() |
| Telephone: | +47 55 959 325 | |
| Fax: | +47 55 959 328 | |
| Title: | Associate professor | |
| Nationality: | Norwegian | |
| Teaching languages:
Cv (in Norwegian)
|
Norwegian, English | |
Teaching ares/course definitions |
||
| Undergraduate: | Business communication, Trade & Industry, Grammar, Translation, Screen translation | |
| Research: | ||
| Present: | Screen translation, Teaching methods | |
| Former: | ||
| Selected research and publications: |
2008:
Er vi språklærere bevisste nok? Språk & Språkundervisning, Nr. 4 2008,
S. 29-31 2007:
Screen translation: Which approach is the lesser of two evils?
Språk & Språkundervisning, Nr. 4, S. 8-11 2005a:
Translating for Television: Synaps 17/2005 Bergen: NHH Instituttserien for fagspråk og interkulturell kommunikasjon, pp. 27-34, ISSN 1501–732x. 2005b:
TRANSLATING FOR TELEVISION, A Handbook in Screen Translation, 2ndedition Bergen:JK Publishing , ISBN 82-997086-0-5. 2004a:
Gjenspeiler nyhetene virkeligheten?, kronikk i Bergens Tidende, 24. september. 2004b:
TRANSLATING FOR TELEVISION, A Handbook in Screen Translation, 1st edition, Oslo: Kolofon. ISBN 82-300-0052-2 2003
Screen Translation: The Strengths and Weaknesses of Subtitling and Dubbing, in STUDIES IN ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE, pp. 31-36. National Taiwan University of Science and Technology, Taipei, Taiwan, ISSN 1028-9739. 2002
Screen Translation in Europe. In Proceedings of New Ideas for a New Century, pp. 282-285, World Congress of the International Federation of Translators, Vancouver, Canada. 2002
THE THEORY AND PRACTICE OF SUBTITLING, Bergen: NHH. 2001
A HANDBOOK OF SUBTITLING, Bergen: NHH. 2001
Engelsk språknøkkel, ny utgave Oslo: H. Aschehoug & Co. ISBN 8203328377 2000
Screen Translation: Is Subtitling "The Intelligent Translation Solution"? The ATA Chronicle, pp. 51-55 Alexandria, VA, no.1. 2000
The Challenges of Subtitling, The ATA Chronicle, pp. 43-47 Alexandria, VA, no. 6. 1998
Screen Translation: A European Perspective, pp.40-44, The ATA Chronicle, Alexandria, VA, no 9. 1998
Fagteksting som utfordring, I Fagoversettelse: Språkkunnskap uten fagkunnskap?, pp. 63-66. Bergen: Instituttserien NHH-Språk, nr. 1. 1998
The role of translation in the film and television industries. In: The Proceedings of Annual Conference of the American Translators Association, Alexandria, USA. 1997
Næringslivets behov for fremmedspråkskompetanse, i Språk og språkundervisning, nr. 4. 1995
I Willy Kirkebys Engelsk-Norsk ordbok, pp. 841-854. Universitetsforlaget, Engelsk språknøkkel (Revised edition), ISBN 82-00-224631. 1994
ENSKUR MÁLFRÆÐILYKILL, Reykjavik: Mál og menning. ISBN 9979306971 1993
Subtitling and Information Entropy. In M. Brekke, Ø. Andersen, T. Dahl & J. Myking, Applications and Implications of current LSP Research,Volume 2, pp. 872-876. Bergen: Fagbokforlaget. 1992
ENGELK SPRÅKNØKKEL, Oslo: Universitetsforlaget. ISBN 82-00-03634-0. 1987
ORIENTATION TOWARDS THE LEARNER, Analyses of Foreign Language Learners' Needs, Preferences and Perceptions of Difficulty, Stavanger: Stavanger Lærerhøgskole. 1987
A Suggestopedic Approach to Vocabulary Teaching, pp. Stavanger: Stavanger lærerhøgskole, 1987. 1986
"Superlearning", A Controlled Experiment, Språk og Språkundervisning, pp. 1986, no 1. 1985
ERROR ANALYSIS, the Pronunciation and Intonation of Norwegian Speakers of English as Observed by Native Speakers. Bodø: Bodø Lærerhøgskole, 1985. |
|
| Selected books: | 2009: Audiovisual translation, Language Transfer on the Screen, Dubbing version Subtitling: Old Battlegroand Revisited, s. 85.97, Palgrave Macmillan |
|
| Academic Editorial Board: | ||
| Visiting professor/visiting scholar: | ||
| Other interests/involvements: | ||